El Navegante
El Navegante ha sido interpretado de dos maneras. Hay quienes ven en esta pieza el diálogo de un hombre de mar con un joven a quien el mar atrae; el primero destaca los rigores del océano, el segundo, su invencible atracción. Otros críticos sostienen que hay un solo personaje, que dialoga consigo mismo. En 1912, el famoso poeta norteamericano Ezra Pound tradujo El Navegante a un inglés arcaico, que procura conservar la dureza del texto original. He aquí unos versos:
Sea-fowls loudness was for me laughter,
the mews singing all my mead-drink.
Storms, on the stone-cliffs beaten, fell on the stern
in icy feathers; full oft the eagle screamed
with spray on his pinion.

0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home