martes, mayo 16, 2006

Literatura de la Inglaterra Germánica 3

El anglosajón era un dialecto bajoalemán, afín al holandés, al frisio y al flamenco. Era mucho más complicado que el inglés actual, cuya gramática es muy simple, y hasta que el alemán actual. En el anglosajón había tres géneros gramaticales (como en alemán o latín), cuatro casos y numerosas conjugaciones y declinaciones. Al principio era un vocabulario puro; después recibió palabras escandinavas, celtas y latinas.
En la literatura anglosajona, como en todas las literaturas, la aparición de la poesía es anterior a la prosa. Cada verso tiene un número indeterminado de sílabas y se divide en dos secciones, cada una con dos acentos rítmicos. No hay rima ni siquiera asonancia; el principal elemento del verso es la aliteración, es decir, la sucesión de palabras que empiezan con la misma letra, generalmente tres en cada línea (dos en la primera mitad y una en la segunda). La lengua anglosajona ha muerto, pero el placer de aliterar perdura en el inglés, no sólo en las locuciones (safe and sound, fair or foul, kith and kin, fish, flesh or fowl), sino en los titulares del periodismo y en el lenguaje comercial (pink pills for pale people). A fines del siglo XVIII, Coleridge, en su Balada del Viejo Marinero, combinó rima y aliteración en una estrofa:

The fair breeze blew, the white foam flew,
The furrow followed free;
We were the first that ever burst
Into that silent sea.